14 research outputs found
Sentence alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort
A wide spectrum of multilingual applications have aligned parallel corpora as their prerequisite. The aim of the project described in this paper is to build a multilingual corpus where all sentences are aligned at very high precision with a minimal human effort involved. The experiments on a combination of sentence aligners with different underlying algorithms described in this paper showed that by verifying only those links which were not recognized by at least two aligners, an error rate can be reduced by 93.76% as compared to the performance of the best aligner. Such manual involvement concerned only a small portion of all data (6%). This significantly reduces a load of manual work necessary to achieve nearly 100% accuracy of alignment
Recent developments in linguistic annotations of the TüBa-D/Z treebank
The purpose of this paper is to describe recent developments in the morphological, syntactic, and semantic annotation of the TüBa-D/Z treebank of German. The TüBa-D/Z annotation scheme is derived from the Verbmobil treebank of spoken German [4, 10], but has been extended along various dimensions to accommodate the characteristics of written texts. TüBa-D/Z uses as its data source the "die tageszeitung" (taz) newspaper corpus. The Verbmobil treebank annotation scheme distinguishes four levels of syntactic constituency: the lexical level, the phrasal level, the level of topological fields, and the clausal level. The primary ordering principle of a clause is the inventory of topological fields, which characterize the word order regularities among different clause types of German, and which are widely accepted among descriptive linguists of German [3, 6]. The TüBa-D/Z annotation relies on a context-free backbone (i.e. proper trees without crossing branches) of phrase structure combined with edge labels that specify the grammatical function of the phrase in question. The syntactic annotation scheme of the TüBa-D/Z is described in more detail in [12, 11]. TüBa-D/Z currently comprises approximately 15 000 sentences, with approximately 7 000 sentences being in the correction phase. The latter will be released along with an updated version of the existing treebank before the end of this year. The treebank is available in an XML format, in the NEGRA export format [1] and in the Penn treebank bracketing format. The XML format contains all types of information as described above, the NEGRA export format contains all sentenceinternal information while the Penn treebank format includes only those layers of information that can be expressed as pure tree structures. Over the course of the last year, more fine grained linguistic annotations have been added along the following dimensions: 1. the basic Stuttgart-Tübingen tagset, STTS, [9] labels have been enriched by relevant features of inflectional morphology, 2. named entity information has been encoded as part of the syntactic annotation, and 3. a set of anaphoric and coreference relations has been added to link referentially dependent noun phrases. In the following sections, we will describe each of these innovations in turn and will demonstrate how the additional annotations can be incorporated into one comprehensive annotation scheme
Morphosyntaktische Annotation und Dependenzparsing des Deutschen
The parsing of natural language relies on the syntactic
characteristics of words. The part of speech category is one of the
most common sources of information in parsing. In the parsing of
highly inflectional languages, morphological information, such as
case, number and gender, also plays an important role. It helps to
resolve syntactic ambiguity in shallow parsing and is particularly
useful in dependency parsing of languages with free word order, since
it partly determines the argument structure of the sentence.
For German, a highly inflectional language with partially free word
order, the problem of assigning morpho-syntactic categories, such as
part of speech, case, number, gender, person, tense} and mood,
i.e. the problem of morpho-syntactic annotation, is complicated by the
high ambiguity inherent in tokens. Moreover, the partially
paradigm-dependent case syncretism of this language makes the problem
particularly intricate.
This thesis is concerned with the automatic morpho-syntactic
annotation of German. Different approaches to the task are
investigated in this thesis. A hybrid system with rule-based and
statistical modules that combines the relative strengths of the
rule-based and statistical methods involved is presented. The
rule-based module is based on the Xerox Incremental Deep Parsing
System and provides a novel constraint-based framework that integrates
phrase-internal concord rules and phrase-external syntactic heuristics
into one uniform architecture. The rule-based module successfully
reduces the candidate analyses provided by a morphological analyzer.
The statistical module is based on a novel use of probabilistic
phrase-structure grammars for morpho-syntactic annotation. The module
resolves the remaining cases of ambiguity, providing unambiguous and
highly accurate output.
The usefulness of morpho-syntactic information is evaluated
empirically in the creation of a dependency parser for German. The
input to the parser is limited to tokens and their morpho-syntactic
characteristics. The parser reaches state-of-the-art performance.Das Parsing natürlicher Sprache hängt von den syntaktischen Kategorien
der Wörter ab: Die POS-Kategorie ist eine der am häufigsten
verwendeten Informationsquelle für das Parsing. Beim Parsing stark
flektierender Sprachen spielt morphologische Information, wie Kasus,
Numerus und Genus, ein wichtige Rolle. Sie hilft dabei, syntaktische
Ambiguität beim Shallow Parsing aufzulösen und stellt sich als
besonders nützlich heraus, wenn sie auf Sprachen mit relativ freier
Wortfolge angewandt wird, da sie die Argumentenstruktur eines Satzes
teilweise mitbestimmt.
Im Deutschen, einer stark flektierenden Sprache mit teilweise freier
Wortfolge, ist das Problem der Zuordung morphosyntaktischer
Kategorien, wie POS, Kasus, Numerus, Genus, Person, Tempus und Modus,
schwierig, da die Tokens eine hohe Ambiguität besitzen. Zusätzlich
verkompliziert wird das Problem durch einen teilweise
paradigmaabhängigen Synkretismus im Kasus, der dieser Sprache eigen
ist.
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der automatischen
morphosyntaktischen Annotation im Deutschen. Verschiedene Ansätze,
diese Aufgabe zu bewältigen, wurden erarbeitet und ein hybrides System
mit einem regelbasierten und einem statistischen Modul wird
vorgestellt, das die Stärken regelbasierter und statistischer Methoden
vereint. Das regelbasierte Modul basiert auf dem Xerox Incremental
Deep Parsing System und bildet ein neues constraint-basiertes System,
das phraseninterne Kongruenzregeln und phrasenexterne syntaktische
Heuristiken in eine einheitliche Architektur integriert. Das
regelbasierte Modul reduziert die von der morphologischen Analyse
gelieferten möglichen Analysen erfolgreich. Das statistische Modul
basiert auf einer neuartigen Nutzung probabilistischer
Phrasenstrukturgrammatiken zur morphosyntaktischen Annotation. Es löst
die verbleibenden Fälle von Ambiguität und liefert präzise und
vollständig desambiguierte Analysen.
Der Nutzen morphosyntaktischer Information wird durch den Aufbau eines
Dependenz-Parsers für das Deutsche empirisch evaluiert. Die Eingabe
für den Parser ist auf die Tokens und deren morphosyntaktische
Eigeschaften beschränkt. Der Paser erreicht eine
State-Of-The-Art-Performanz
Dutch Parallel Corpus: MT Corpus and Translator’s aid
This paper reports on the development of the Dutch Parallel Corpus: a high quality sentence-aligned parallel corpus of 10 million words for the language pairs Dutch-English and Dutch-French. The corpus is composed of different text types. All steps of processing the corpus including alignment and linguistic annotation undergo quality control on different levels. Four categories of potential users of the DPC can be distinguished: developers of HLT-applications, linguists conducting more fundamental research, human translators and language learners. This paper focuses on two types of intended users: MT developers and human translators. The paper describes different characteristics of the corpus relevant for such users, concentrating on corpus design, processing of the corpus data and the exploitation of the corpus
Rule-based and Statistical Approaches to Morpho-syntactic Tagging of German
Rule-based and statistical approaches constitute the two leading paradigms in computational linguistics. This paper applies the two types of approaches to the task of assigning morpho-syntactic categories to words in German, a language with rich inectional morphology. The rule-based approach uses the Xerox Incremental Deep Parsing System and provides a novel constraint-based framework that integrates phrase-internal concord rules and phrase-external syntactic heuristics into one uniform architecture. The statistical approach utilizes the PCFG-parser LoPar which yields acceptable results even for moderate amounts of manuallyannotated treebank training data. It is shown that tree transformations constitute a crucial step in weakening the independence assumptions inherent in probabilistic context-free grammars and in optimizing the performance for the task at hand